Prayers

Rite of Baptism for Several Children

In the light of verbal indications given to several episcopal Conferences, texts in this rite affected by the new translation of the Roman Missal into English are appended and indicated by the abbreviation ‘NTRM’. Users are requested to consult their local Ordinary, or abide by guidelines issued by him, in determining which text to use.


Texts marked with an (L) indicate that a Latin text is available after the English text, and may be accessed by scrolling down after the English text. Users, especially of the Blackberry and iPhone/iPad applications, are reminded that they may scroll up to the top of the screen (press ‘T’ on BB, tap the status bar at the top of the screen on the iPod/iPad) for faster navigation using the index of quick links given below.

INTRODUCTORY RITES

Reception of the children

CELEBRATION OF GOD'S WORD

Readings and Homily

Intercessions 1 2 3 4

Invocation of the Saints

Prayer of Exorcism (L)

Anointing before Baptism (L)

CELEBRATION OF THE SACRAMENT (L)

Blessing and Invocation of God over Baptismal Water

Form A: English Latin

Form B: English Latin

Form C: English Latin

Renunciation of Sin and Profession of Faith

Baptism (L)

EXPLANATORY RITES

Anointing after Baptism (L)

Clothing with the White Garment

Lighted Candle (L)

Ephphetha or Prayer over ears and mouth (L)

CONCLUSION OF THE RITE

Lord’s Prayer

Blessing (L)


RECEPTION OF THE CHILD

If possible, baptism should take place on Sunday, the day on which the Church celebrates the paschal mystery. It should be conferred in a communal celebration for all the recently born children in the presence of the faithful, or at least of relatives, friends, and neighbors, who are all to take an active part in the rite.

It is the role of the father and mother, accompanied by the godparents, to present the child to the Church for baptism.

If there are very many children, and if there are several priests or deacons present, these may help the celebrant for the parts referred to below.

The people may sing a psalm or hymn suitable for the occasion. Meanwhile the celebrating priest or deacon, vested in alb or surplice, with a stole (with or without a cope) of festive color, and accompanied by the ministers, goes to the entrance of the church or to that part of the church where the parents and godparents are waiting with the child.

The celebrant greets all present, and especially the parents and godparents, reminding them briefly of the joy with which the parents welcomed their children as gifts from God, the source of life, who now wishes to bestow his own life on these little ones.

First the celebrant questions the parents of each child:

Celebrant: What name do you give your child? (or: have you given?)

Parents: N.

Celebrant: What do you ask of God’s Church for N.?

Parents: Baptism.

The celebrant may choose other words for this dialogue. The first reply may be given by someone other than the parents if local custom gives him the right to name the child.

In the second response the parents may use other words, such as, “faith,” or “the grace of Christ,” or “entrance into the Church,” or “eternal life.”

If there are many children to be baptized, the celebrant asks the names from all the parents together, and each family replies in turn. The second question may also be asked of all together.

Celebrant:
What name do you give each of these children?

Parents: N.
, N., etc.

Celebrant:
What do you ask of God’s Church for your children?

Parents:
Baptism.

The celebrant speaks to the parents in these or similar words:


You have asked to have your children baptized. In doing so you are accepting the responsibility of training them in the practice of the faith. It will be your duty to bring them up to keep God’s commandments as Christ taught us, by loving God and our neighbor. Do you clearly understand what you are undertaking?

Parents: We do.

This response is given by each family individually. But if there are many children to be baptized, the response may be given together.

Then the celebrant turns to the godparents and addresses them in these or similar words:


Are you ready to help the parents of this child in their duty as Christian parents?

Godparents: We are.

The Celebrant continues:

N.
and N. (or, My dear children), the Christian community welcomes you with great joy. In its name I claim you for Christ our Savior by the sign of his cross. I now trace the cross on your forehead, and invite your parents (and godparents) to do the same.

He signs the child on the forehead, in silence. Then he invites the parents and (if it seems appropriate) the godparents to do the same.

The celebrant invites the parents, godparents, and the others to take part in the Liturgy of the Word. If circumstances permit, there is a procession to the place where this will be celebrated, during which a song is sung e.g., Psalm 85: 7, 8, 9ab.

Will you not give us life;
and shall not your people rejoice in you?
Show us, O Lord, your kindness,
and grant us your salvation.
I will hear what God proclaims;
the Lord—for he proclaims peace to his people.

The children to be baptized may be carried to a separate place, where they remain until the end of the liturgy of the word.


CELEBRATION OF GOD’S WORD


SCRIPTURAL READINGS AND HOMILY

81. One or even two of the following gospel passages are read, during which all may sit, if convenient. Additional options may be found in Readings for Baptism, found in the ‘Rites’ Section of the iBreviary

John 3: 1-6: The meeting with Nicodemus.

Matthew 28: 18-20: The apostles are sent to preach the gospel and to baptize.

Mark 1: 9-11: The baptism of Jesus.

Mark 10: 13-16: Let the little children come to me.

+ A reading from the holy Gospel according to John
3: 1-6

The meeting with Nicodemus.


Now there was a Pharisee named Nicodemus, a ruler of the Jews. He came to Jesus at night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God, for no one can do these signs that you are doing unless God is with him.” Jesus answered and said to him, “Amen, amen, I say to you, no one can see the Kingdom of God without being born* from above. ”Nicodemus said to him, “How can a person once grown old be born again? Surely he cannot reenter his mother’s womb and be born again, can he?” Jesus answered, “Amen, amen, I say to you, no one can enter the Kingdom of God without being born of water and Spirit. What is born of flesh is flesh and what is born of spirit is spirit.

The Gospel of the Lord.

+ A reading from the holy Gospel according to Matthew
28: 18-20

The apostles are sent to preach the gospel and to baptize.


Then Jesus approached and said to them, “All power in heaven and on earth has been given to me. Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, until the end of the age.”

The Gospel of the Lord.

+ A reading from the holy Gospel according to Mark
1:9-11

The baptism of Jesus.


Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized in the Jordan by John. On coming up out of the water he saw the heavens being torn open and the Spirit, like a dove, descending upon him.
And a voice came from the heavens, “You are my beloved Son; with you I am well pleased.”

The Gospel of the Lord.

+ A reading from the holy Gospel according to Mark
10:13-16

Let the little children come to me.


People were bringing children to him that he might touch them, but the disciples rebuked them. When Jesus saw this he became indignant and said to them, “Let the children come to me; do not prevent them, for the Kingdom of God belongs to such as these. Amen, I say to you, whoever does not accept the Kingdom of God like a child will not enter it.” Then he embraced them and blessed them, placing his hands on them.

The Gospel of the Lord.

The passages listed in nos. 186-194 and 204-215 may be chosen, or other passages which better meet the wishes or needs of the parents. Between the readings, responsorial psalms or verses may be sung as given in nos. 195-203 .

After the reading(s), the celebrant gives a short homily, explaining to those present the significance of what has been read. His purpose will be to lead them to a deeper understanding of the mystery of baptism and to encourage the parents and godparents to ready acceptance of the responsibilities which arise from the sacrament.

After the homily, or in the course of or after the litany, it is desirable to have a period of silence while all pray at the invitation of the celebrant. If convenient, a suitable song follows, such as one chosen from nos.
225-245 .

INTERCESSIONS

Then the intercession (prayer of the faithful) is said:

Form 1 2 3 4

Form 1:

Celebrant:

My dear brothers and sisters, let us ask our Lord Jesus Christ to look lovingly on these children who are to be baptized, on their parents and godparents, and on all the baptized.

Assisting Minister: By the mystery of your death and resurrection, bathe these children in light, give them the new life of baptism and welcome them into your holy Church.

All: Lord, hear our prayer.

Assisting Minister: Through baptism and confirmation, make them your faithful followers and witnesses to your gospel.

All: Lord, hear our prayer.

Assisting Minister: Lead them by a holy life to the joys of God’s kingdom.

All: Lord, hear our prayer.

Assisting Minister: Make the lives of their parents and godparents examples of faith to inspire this child.

All: Lord, hear our prayer.

Assisting Minister: Keep their families always in your love.

All: Lord, hear our prayer.

Assisting Minister: Renew the grace of our baptism in each one of us.

All: Lord, hear our prayer.

Go to invocation of the saints.

Or, Form 2

Celebrant: We have been called by the Lord to be a royal priesthood, a holy nation, a people he acquired for himself. Let us ask him to show his mercy to these children, who are to receive the graces of baptism, to their parents and godparents, and to all the baptized everywhere.

Assisting minister: Through baptism, bring these children into your Church.

R. Lord, hear our prayer.

Assisting minister: Throughout their lives, help them to be faithful witnesses to your Son, Jesus Christ, for they are being marked with his cross.

R. Lord, hear our prayer.

Assisting minister:As they are being buried in the likeness of Christ’s death through baptism, may they also share in the glory of Christ’s resurrection.

R. Lord, hear our prayer.

Assisting minister: Teach them by the words and example of their parents and godparents, and help them to grow strong as living members of the Church.

R. Lord, hear our prayer.

Assisting minister: May all Christ’s followers, baptized into one body, always live united in faith and love.

R. Lord, hear our prayer.

Go to invocation of the saints

Or, Form 3

My fellow Christians, let us ask the mercy of Jesus Christ our Lord for these children who will receive the gift of baptism, for their parents and godparents and for all baptized persons.

Through baptism, make these children God’s own sons and daughters.

R. Lord, hear our prayer.

Help these tender branches grow to be more like you, the true vine, and be your faithful followers.

R. Lord, hear our prayer.

May they always keep your commands, walk in your love, and proclaim your Good News to their fellow men.

R. Lord, hear our prayer.

May they be counted as God’s friends through your saving work, Lord, Jesus, and may they inherit eternal life.

R. Lord, hear our prayer.

Inspire all men to share in the new birth of baptism.

R. Lord, hear our prayer.

Go to invocation of the saints.

Or, Form 4

Celebrant: We have been called by the Lord to be a royal priesthood, a holy nation, a people he acquired for himself. Let us ask him to show his mercy to these children, who are to receive the graces of baptism, to their parents and godparents, and to all the baptized everywhere.

Assisting minister: Through baptism may these children become God’s own beloved sons and daughters. We pray to the Lord.

R. Lord, hear our prayer.

Assisting minister: Once they are born again of water and the Holy Spirit, may they always live in that Spirit, and make their new lives known to their fellow men. We pray to the Lord.

R. Lord, hear our prayer.

Assisting minister: Help them to triumph over the deceits of the devil and the attractions of evil. We pray to the Lord.

R. Lord, hear our prayer.

Assisting minister: May they love you, Lord, with all their heart, soul, mind and strength, and love their neighbors as themselves. We pray to the Lord.

R. Lord, hear our prayer.

Assisting minister: Help all of us here to be models of faith for these children. We pray to the Lord.

R. Lord, hear our prayer.

Assisting minister: May all Christ’s faithful people, who receive the sign of the cross at baptism, always and everywhere give witness to him by the way they live. We pray to the Lord.

R. Lord, hear our prayer.

INVOCATION OF THE SAINTS

The celebrant next invites all present to invoke the saints:

Holy Mary, Mother of God.
All: Pray for us.

Saint John the Baptist.
All: Pray for us.

Saint Joseph.
All: Pray for us.

Saint Peter and Saint Paul.
All: Pray for us.

The names of other saints may be added, especially the patrons of the child to be baptized, and of the church or locality. The litany concludes:

All holy men and women.
All: Pray for us.

PRAYER OF EXORCISM

After the invocation, the celebrant says:

Almighty and ever-living God,
you sent your only Son into the world
to cast out the power of Satan, spirit of evil,
to rescue man from the kingdom of darkness,
and bring him into the splendor of your kingdom of light.
We pray for these children:
set them free from original sin,
make them temples of your glory,
and send your Holy Spirit to dwell within them.
We ask this through Christ our Lord.
All: Amen.

Go to Anointing before Baptism

[Latin:

Omnípotens sempitérne Deus,
qui Fílium tuum in mundum misísti,
ut Sátanæ, spíritus nequitiæ, a nobis expélleret potestátem,
et hóminem, eréptum e ténebris,
in admirábile lucis tuæ regnum transférret:
te súpplices exorámus,
ut hos párvulos,
ab origináli labe solútum,
tuæ templum perfícias maiestátis,
et Spíritum Sanctum in eis habitáre indúlgeas.
Per Christum Dominum nostrum.

Omnes: Amen.]

ANOINTING BEFORE BAPTISM

The celebrant continues:

We anoint you with the oil of salvation
in the name of Christ our Savior;
may he strengthen you with his power,
who lives and reigns for ever and ever.
All: Amen.

[Latin:

Múniat vos virtus Christi Salvatóris,
in cuius signum vos óleo linímus salútis,
in eodem Christo Dómino nostro,
qui vivit et regnat in sáecula saeculórum.

Omnes: Amen.]

He anoints each child on the breast with the oil of catechumens. If the number of children is large, the anointing may be done by several ministers.

If, for serious reasons, the conference of bishops so decides, the anointing before baptism may be omitted. In that case the celebrant says once only:


May you have strength in the power of Christ our Savior,
who lives and reigns for ever and ever.
All: Amen.

[Latin:

Múniat vos virtus Christi Salvatóris,
qui vivit et regnat in sáecula saeculórum.

Omnes: Amen.]

And immediately he lays his hand on each child in silence.

If the baptistery is located outside the church or is not within view of the congregation, all go there in procession.

If the baptistery is located within view of the congregation, the celebrant, parents, and godparents go there with the children, while the others remain in their places.

If, however, the baptistery cannot accommodate the congregation, the baptism may be celebrated in a suitable place within the church, and the parents and godparents bring the child forward at the proper moment.

Meanwhile, if it can be done suitable, an appropriate song is sung, e.g.,
Psalm 23.

The Lord is my shepherd; I shall not want.
In verdant pastures he gives me repose.
Beside restful waters he leads me;
he refreshes my soul.
He guides me in right paths for his name’s sake.
Even though I walk in the dark valley I fear no evil;
for you are at my side with your rod and your staff
that give me courage.
You spread the table before me in the sight of my foes;
You anoint my head with oil;
my cup overflows.
Only goodness and kindess follow me all the days of my life;
And I shall dwell in the house of the Lord for years to come.


CELEBRATION OF THE SACRAMENT


When they come to the font, the celebrant briefly reminds the congregation of the wonderful work of God whose plan it is to sanctify man, body and soul, through water. He may use these or similar words:

A. My dear brothers and sisters, we now ask God to give these children new life in abundance through water and the Holy Spirit.

B. My dear brothers and sisters, God uses the sacrament of water to give his divine life to those who believe in him. Let us turn to him, and ask him to pour his gift of life from this font on the children he has chosen.

BLESSING AND INVOCATION OF GOD OVER BAPTISMAL WATER

Then, turning to the font, he says the following blessing (outside the Easter season).

During the Easter season, if there is baptismal water which was consecrated at the Easter Vigil, the blessing and invocation of God over the water are nevertheless included, so that this theme of thanksgiving and petition may find a place in the baptism. The forms of this blessing and invocation are those found in Form B and C, with the variation indicated at the end of each text.

Form A:
English Latin

Form B: English Latin

Form C: English Latin

A.

Father,
you give us grace through sacramental signs,
which tell us of the wonders of your unseen power.

In baptism we use your gift of water,
which you have made a rich symbol of the grace
you give us in this sacrament.

At the very dawn of creation
your Spirit breathed on the waters,
making them the wellspring of all holiness.

The waters of the great flood
you made a sign of the waters of baptism,
that make an end of sin and a new beginning of goodness.

Through the waters of the Red Sea
you led Israel out of slavery,
to be an image of God's holy people,
set free from sin by baptism.

In the waters of the Jordan
your Son was baptized by John
and anointed with the Spirit.
Your Son willed that water and blood
should flow from his side as he hung upon the cross.

After his resurrection he told his disciples:
“Go out and teach all nations,
baptizing them in the name of the Father,
and of the Son, and of the Holy Spirit.”

Father,
look now with love upon your Church,
and unseal for her the fountain of baptism.
By the power of the Spirit
give to the water of this font the grace of your Son
so that in the sacrament of baptism
all those whom you have created in your likeness
may be cleansed from sin
and rise to a new birth of innocence by water and the Holy Spirit.

The celebrant touches the water with his right hand and continues:

We ask you, Father, with your Son
to send the Holy Spirit upon the water of this font.
May all who are buried with Christ in the death of baptism
rise also with him to newness of life.
We ask this through Christ our Lord.
All: Amen.

[NTRM:

O God, who by invisible power
accomplish a wondrous effect
through sacramental signs
and who in many ways have prepared water, your creation,
to show forth the grace of Baptism;

O God, whose Spirit
in the first moments of the world’s creation
hovered over the waters,
so that the very substance of water
would even then take to itself the power to sanctify;

O God, who by the outpouring of the flood
foreshadowed regeneration,
so that from the mystery of one and the same element of water
would come an end to vice and a beginning of virtue;

O God, who caused the children of Abraham
to pass dry-shod through the Red Sea,
so that the chosen people,
set free from slavery to Pharaoh,
would prefigure the people of the baptized;

O God, whose Son,
baptized by John in the waters of the Jordan,
was anointed with the Holy Spirit,
and, as he hung upon the Cross,
gave forth water from his side along with blood,
and after his Resurrection, commanded his disciples:
“Go forth, teach all nations, baptizing them
in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,”

look now, we pray, upon the face of your Church
and graciously unseal for her the fountain of Baptism.
May this water receive by the Holy Spirit
the grace of your Only Begotten Son,
so that human nature, created in your image
and washed clean through the Sacrament of Baptism
from all the squalor of the life of old,
may be found worthy to rise to the life of newborn children
through water and the Holy Spirit.

The celebrant touches the water with his right hand and continues:

May the power of the Holy Spirit,
O Lord, we pray,
come down through your Son
into the fullness of this font,
so that all who have been buried with Christ
by Baptism into death
may rise again to life with him.
Who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.
R. Amen.]

Go to Renunciation of sin and Profession of Faith

[Latin:

Deus, qui invisíbili poténtia
per sacramentórum signa mirábilem operáris efféctum,
et creatúram aquæ multis modis præparásti,
ut baptísmi grátiam demonstráret;

Deus, cuius Spíritus
super aquas inter ipsa mundi primórdia ferebátur,
ut iam tunc virtútem sanctificándi aquárum natúra concíperet;

Deus, qui regeneratiónis spéciem
in ipsa dilúvii effusióne signásti,
ut uníus eiusdémque eleménti mystério
et finis esset vítiis et orígo virtútum;

Deus, qui Abrahæ fílios
per mare Rubrum sicco vestígio transíre fecísti,
ut plebs, a Pharaónis servitúte liberáta,
pópulum baptizatórum præfiguráret;

Deus, cuius Fílius, in aqua Iordánis a Ioánne baptizátus,
Sancto Spíritu est inúnctus,
et in cruce pendens, una cum sánguine aquam de látere suo prodúxit,
ac, post resurrectiónem suam, discípulis iussit:
“Ite, docéte omnes gentes,
baptizántes eos in nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti:”

réspice in fáciem Ecclésiæ tuæ,
eíque dignáre fontem baptísmatis aperíre.
Sumat hæc acqua Unigéniti tui grátiam de Spíritu Sancto,
ut homo, ad imáginem tuam cónditus,
sacraménto Baptísmatis
a cunctis squalóribus vetustátis ablútus,
in novam infántiam ex aqua et Spíritu Sancto resúrgere meréatur.

Celebrans manu dextera tangit aquam et pergit:

Descéndat, quaésumus, Dómine, in hanc plenitúdinem fontis
per Fílium tuum virtus Spíritus Sancti,
ut omnes, cum Christo consepúlti per Baptísmum in mortem,
ad vitam cum ipso resúrgant.
Per Christum Dóminum nostrum.

Omnes: Amen. ]

Go to Renunciation of Sin and Profession of Faith

Form B

Facing the font (or vessel) containing the water, the celebrant says the following:

Praise to you, almighty God and Father,
for you have created water
to cleanse and to give life.

All sing or say a suitable acclamation such as the following:

All:
Blessed be God.

Celebrant:

Praise to you, Lord Jesus Christ, the Father’s only Son,
for you offered yourself on the cross,
that in the blood and water flowing from your side,
and through your death and resurrection,
the Church might be born.

All: Blessed be God.

Celebrant:

Praise to you, God the Holy Spirit,
for you anointed Christ at his baptism in the waters of Jordan,
so that we might all be baptized in you.

All: Blessed be God.

Go to part B: when the water is already blessed

A (Go to Latin)

Celebrant:

Come to us, Lord, Father of all,
and make holy this water which you have created,
so that all who are baptized in it
may be washed clean of sin
and be born again to live as your children.

All sing or say the following, or some other suitable invocation:

All: Hear us, Lord.

Celebrant:

Make this water holy, Lord,
so that all who are baptized into Christ’s death and resurrection by this water
may become more perfectly like your Son.

All: Hear us, Lord.

The celebrant touches the water with his right hand and continues:

Lord,
make holy this water which you have created,
so that all those whom you have chosen
may be born again by the power of the Holy Spirit,
and may take their place among your holy people.

All: Hear us, Lord.

[Latin:

Celebrans:

Adésto nobis, Dómine, Pater unus,
et sanctífica creatúram aquæ,
ut, in ea baptizáti,
hómines a peccáto abluántur
et ad vitam tuórum renascántur adoptiónis filiórum.

Omnes: Exáudi nos, Dómine (vel alia apta invocano).

Celebrans:

Sanctífica creaturam aquæ,
ut, qui per eam in mortem et resurrectionem Christi baptizántur,
confórmes in ipso fiant imágini Fílii tui.

Omnes: Exáudi nos, Dómine.

Celebrans manu dextera tangit aquam et pergit:

Sanctífica. hanc creatúram aquæ,
ut Spíritu Sancto regeneréntur quos elegísti,
et partem hábeant pópuli sancti tui.

Omnes: Exáudi nos, Dómine.]

B

During the Easter season, if there is baptismal water already blessed, the celebrant concludes with the following:

You called your children N. and N.
to this cleansing water,
that they may share in the faith of your Church and eternal life.
By the mystery of this consecrated water
lead them to a new and spiritual birth.
We ask this through Christ our Lord.
All: Amen.

Go to Renunciation of sin and Profession of Faith

Form C

Facing the font (or vessel) containing the water, the celebrant says the following:

Father,
God of mercy,
through these waters of baptism
you have filled us with new life as your very own children.

All sing or say a suitable acclamation such as the following:

All: Blessed be God.

Celebrant:

From all who are baptized in water and the Holy Spirit,
you have formed one people,
united in your Son, Jesus Christ.

All: Blessed be God.

Celebrant:

You have set us free
and filled our hearts with the Spirit of your love,
that we may live in your peace.

All: Blessed be God.

Celebrant:

You call those who have been baptized
to announce the Good News of Jesus Christ to people everywhere.

All: Blessed be God.

Skip to part B: when the water is already blessed

A (Go to Latin)

You have called your children, N. and N.
to this cleansing water and new birth,
that by sharing the faith of your Church
they may have eternal life.
Bless + this water in which they will be baptized.
We ask this in the name of Jesus the Lord.
All: Amen.

[Latin:

Hanc aquam benedícere + nunc dignáre,
qua baptizándi sunt fámuli tui (N. et N.) et fámulæ tuæ (N. et N.),
quos ad lavácrum regeneratiónis in fide Ecclésiæ vocásti,
ut hábeant vitam ætérnam.
Per Christum Dóminum nostrum.

Omnes: Amen.]

B

During the Easter season, if there is baptismal water already blessed, the celebrant concludes with the following:

You have called your childen, N. and N. to this cleansing water,
that they may share in the faith of your Church
and have eternal life.
By the mystery of this consecrated water
lead them to a new and spiritual birth.
We ask this through Christ our Lord.
All: Amen.

RENUNCIATION OF SIN AND PROFESSION OF FAITH

The celebrant speaks to the parents and godparents in these words:

Dear parents and godparents: You have come here to present these children for baptism. By water and the Holy Spirit they are to receive the gift of new life from God, who is love.

On your part, you must make it your constant care to bring them up in the practice of the faith. See that the divine life which God gives them is kept safe from the poison of sin, to grow always stronger in their hearts.

If your faith makes you ready to accept this responsibility, renew now the vows of your own baptism. Reject sin; profess your faith in Christ Jesus. This is the faith of the Church. This is the faith in which these children are about to be baptized.

The celebrant questions the parents and godparents:

A.

Celebrant:
Do you reject Satan?

Parents and Godparents: I do.

Celebrant: And all his works?

Parents and Godparents: I do.

Celebrant: And all his empty promises?

Parents and Godparents: I do.

Or:B.

Celebrant:
Do you reject sin, so as to live in the freedom of God’s children?

Parents and Godparents: I do.

Celebrant: Do you reject the glamor of evil, and refuse to be mastered by sin?

Parents and Godparents: I do.

Celebrant: Do you reject Satan, father of sin and prince of darkness?

Parents and Godparents: I do.

According to circumstances, this second form may be expressed with greater precision by the conferences of bishops, especially in places where it is necessary for the parents and godparents to reject superstitious and magical practices used with children.

Next the celebrant asks for the threefold profession of faith from the parents and godparents:


Celebrant:

Do you believe in God, the Father almighty,
creator of heaven and earth?

Parents and Godparents: I do.

Celebrant:

Do you believe in Jesus Christ,
his only Son, our Lord,
who was born of the Virgin Mary,
was crucified, died, and was buried,
rose from the dead,
and is now seated at the right hand of the Father?

Parents and Godparents: I do.

Celebrant:

Do you believe in the Holy Spirit,
the holy catholic Church,
the communion of saints,
the forgiveness of sins,
the resurrection of the body,
and the life everlasting?

Parents and Godparents: I do.

The celebrant and the congregation give their assent to this profession of faith:

Celebrant:


This is our faith.
This is the faith of the Church.
We are proud to profess it, in Christ Jesus our Lord.

All: Amen.

If desired, some other formula may be used instead, or a suitable song by which the community expresses its faith with a single voice.

BAPTISM

The celebrant invites the first of the families to the font. Using the name of the individual child, he questions the parents and godparents:

Celebrant:


Is it your will that N. should be baptized in the faith of the Church, which we have all professed with you?

Parents and Godparents: It is.

[Go to Latin text of baptism]

He baptizes the child, saying:

N.
, I baptize you in the name of the Father,

He immerses the child or pours water upon it.

and of the Son,

He immerses the child or pours water upon it a second time.

and of the Holy Spirit.

He immerses the child or pours water upon it a third time.

[Latin:

N. ego te baptízo in nómine Patris,

immergit infantem vel infundit aquam primo

et Fílii,

immergit illum vel infundit aquam secundo

et Spíritus Sancti.

immergit illum vel infundit aquam tertio.]

He asks the same question and performs the same action for each child.

After the child is baptized, it is appropriate for the people to sing a short acclamation. (See nos.
225-245.) If the baptism is performed by the pouring of water, it is preferable that the child be held by the mother (or father). Where, however, it is felt that the existing custom should be retained, the godmother (or godfather) may hold the child. If baptism is by immersion, the mother or father (godmother of godfather) lifts the child out of the font.

If the number of children to be baptized is large, and other priests or deacons are present, these may baptize some of the children in the way described above, and with the same form.


EXPLANATORY RITES


ANOINTING AFTER BAPTISM

Then the celebrant says:

The God of power and Father of our Lord Jesus Christ
has freed you from sin,
given you a new birth by water and the Holy Spirit,
and welcomed you into his holy people.
He now anoints you with the chrism of salvation.
As Christ was anointed Priest, Prophet, and King,
so may you live always as a member of his body,
sharing everlasting life.
All: Amen.

[Latin:

Deus omnípotens, Pater Dómini nostri Iesu Christi,
qui vos a peccáto liberávit
et regenerávit ex aqua et Spíritu Sancto,
ipse vos linit chrísmate salutis,
ut, eius aggregáti pópulo, Christi sacerdótis, prophétæ et regis
membra permaneátis in vitam ætérnam.

Omnes: Amen.]

Next, the celebrant anoints each child on the crown of the head with the sacred chrism, in silence. If the number of children is large and other priests or deacons are present, these may anoint some of the children with chrism.

CLOTHING WITH THE WHITE GARMENT

The celebrant says:

(N.
, and N.) you have become a new creation,
and have clothed yourself in Christ.
See in this white garment the outward sign of your Christian dignity.
With your family and friends to help you by word and example,
bring that dignity unstained
into the everlasting life of heaven.
All: Amen.

The white garment is put on the children. A different color is not permitted unless demanded by local custom. It is desirable that the families provide the garment.

LIGHTED CANDLE

The celebrant takes the Easter candle and says:

Receive the light of Christ.

[Latin: Lumen Christi accipiter.]

Someone from each family (such as the father or godfather) lights the child’s candle from the Easter candle.

The celebrant then says:


Parents and godparents,
this light is entrusted to you to be kept burning brightly.
These children of yours have been enlightened by Christ.
They are to walk always as children of the light.
May they keep the flame of faith alive in their hearts.
When the Lord comes, may they go out to meet him
with all the saints in the heavenly kingdom.

EPHPHETHA OR PRAYER OVER EARS AND MOUTH

If the conference of bishops decides to preserve the practice, the rite of Ephphetha follows. The celebrant touches the ears and mouth of each child with his thumb, saying:

The Lord Jesus made the deaf hear and the dumb speak.
May he soon touch your ears to receive his word,
and your mouth to proclaim his faith,
to the praise and glory of God the Father.
All: Amen.

[Latin:

Dóminus Iesus,
qui surdos fecit audíre et mutos loqui,
det tibi ut mox possis áuribus accípere verbum eius
et profitéri fidem in laudem et glóriam Dei Patris.

Omnes: Amen. ]

If the number of children is large, the celebrant says the formula once, but does not touch the ears and mouth.


CONCLUSION OF THE RITE


Next there is a procession to the altar, unless the baptism was performed in the sanctuary. The lighted candle is carried for the child. A baptismal song is appropriate at this time, e.g.:

You have put on Christ,
in him you have been baptized.
Alleluia, alleluia.

Other songs may be chosen from nos. 225-245.

LORD’S PRAYER

The celebrant stands in front of the altar and addresses the parents, godparents, and the whole assembly in these or similar words:

Dearly beloved, these children have been reborn in baptism.
They are now called the children of God, for so indeed they are.
In confirmation they will receive the fullness of God’s Spirit.
In holy communion they will share the banquet of Christ’s sacrifice,
calling God their Father in the midst of the Church.
In the name of these children, in the Spirit of our common sonship,
let us pray together in the words our Lord has given us:

All present join the celebrant in singing or saying:

Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name;
thy kingdom come;
thy will be done
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread;
and forgive us our trespasses
as we forgive those who trespass against us;
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.


BLESSING

The celebrant first blesses the mothers, who hold the children in their arms, then the fathers, and lastly the entire assembly:

A.

Celebrant:

God the Father, through his Son, the Virgin Mary’s child,
has brought joy to all Christian mothers,
as they see the hope of eternal life shine on their children.
May he bless the mother of these children.
They now thank God for the gift of their children.
May they be one with them
in thanking him for ever in heaven,
in Christ Jesus our Lord.
All: Amen.

Celebrant:

God is the giver of all life, human and divine.
May he bless the fathers of these children.
With their wives, they will be the first teachers of their children in the ways of faith.
May they be also the best of teachers,
bearing witness to the faith by what they say and do,
in Christ Jesus our Lord.
All: Amen.

Celebrant:

By God’s gift, through water and the Holy Spirit,
we are reborn to everlasting life.
In his goodness,
may he continue to pour out his blessings upon all present,
who are his sons and daughters.
May he make them always, wherever they may be,
faithful members of his holy people.
May he send his peace upon all who are gathered here,
in Christ Jesus our Lord.
All: Amen.

Celebrant:

May almighty God,
the Father, and the Son, + and the Holy Spirit,
bless you.
All: Amen.

Celebrant: Go in peace.
All: Thanks be to God.

[Latin:

Dóminus Deus omnípotens,
qui per Fílium suum natum ex María Vírgine
christiánas lætíficat matres ætérnae spe vitæ,
quae suis affúlget infántibus, dignétur matres horum benedícere parvulórum,
ut, quæ de sóbole grátias nunc agunt accépta,
perpétuo cum ipsa gratiárum máneant actióne,
in Christo Iesu Dómino nostro.

Omnes: Amen.

Dóminus Deus omnípotens,
qui vitam terrénam largítur et cæléstem,
patrem horum infántium benedícat,
ut, una cum sius coniugibus,
verbo et exémplo fíliis priórem se fídei testem exhíbeant,
in Christo Iesu Dómino nostro.

Omnes: Amen.

Dóminus Deus omnípotens,
qui nos ex aqua et Spíritu Sancto in vitam regenerávit ætérnam,
hos fidéles suos muníficus benedícat,
ut semper et ubíque vívida sint membra pópuli sui,
et pacem suam ómnibus hic præséntibus largiátur,
in Christo Iesu Dómino nostro.

Omnes: Amen.

Benedícat vos omnípotens Deus,
Pater, + et Fílius, et Spíritus Sanctus.

Omnes: Amen.]

Celebrant: Go in peace.
All: Thanks be to God.

After the blessing, all may sing a hymn which suitably expresses thanksgiving and Easter joy, or they may sing the song of the Blessed Virgin Mary, the Magnificat. Where there is the practice of bringing the baptized child to the altar of the Blessed Virgin Mary, this custom is observed if appropriate.

My soul proclaims the greatness of the Lord,
my spirit rejoices in God my Savior
for he has looked with favor on his lowly servant.

From this day all generations will call me blessed:
the Almighty has done great things for me,
and holy is his Name.

He has mercy on those who fear him
in every generation.

He has shown the strength of his arm,
he has scattered the proud in their conceit.

He has cast down the mighty from their thrones,
and has lifted up the lowly.

He has filled the hungry with good things,
and the rich he has sent away empty.

He has come to the help of his servant Israel
for he has remembered his promise of mercy,
the promise he made to our fathers,
to Abraham and his children for ever.

Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now
and will be forever. Amen.

[Latin:

Magnificat ánima mea Dóminum.
Et exsultávit spíritus meus:
in Deo, salutári meo.

Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ:
ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.
Quia fecit mihi magna, qui potens est:
et sanctum nomen eius.

Et misericórdia eius, a progénie in progénies:
timéntibus eum.
Fecit poténtiam in bráchio suo:
dispérsit supérbos mente cordis sui.

Depósuit poténtes de sede:
et exaltávit húmiles.
Esuriéntes implévit bonis:
et dívites dimísit inánes.

Suscépit Israël púerum suum:
recordátus misericórdiæ suæ.
Sicut locútus est ad patres nostros:
Abraham, et sémini eius in sæcula.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
et in sæcula sæculórum. Amen.]

- Menu -