Rite of Bringing a Baptized Child to the Church

Texts marked with an (L) indicate that a Latin text is available after the English text, and may be accessed by scrolling down after the English text. Users, especially of the Blackberry and iPhone/iPad applications, are reminded that they may scroll up to the top of the screen (press ‘T’ on BB, tap the status bar at the top of the screen on the iPod/iPad) for faster navigation using the index of quick links given below.


Reception of the child


Readings and Homily

Intercessions  1   2   3   4

Invocation of the Saints



Anointing after Baptism (L)

Clothing with the White Garment

Lighted Candle (L)

Ephphetha or Prayer over ears and mouth (L)


Lord’s Prayer

Blessing (L)

This rite is followed even when the baptized child is brought to the church after other difficulties (such as persecution, disagreement between parents) which prevented the celebration of baptism in the church. In such cases, the celebrant should adapt the explanations, readings, intentions in the prayer of the faithful and other parts of the rite to the child’s circumstances.


The people may sing a psalm or hymn suitable for the occasion. Meanwhile the celebrating priest or deacon, vested in alb or surplice, with a stole (with or without a cope) of festive color, and accompanied by the ministers, goes to the entrance of the church or to that part of the church where the parents and godparents are waiting with the child.

The celebrant greets all present, and especially the parents and godparents. He praises them for having had the child baptized without delay and thanks God and congratulates the parents on the child’s return to health.

First the celebrant questions the parents:

Celebrant: What name have you given the child?

Parents: N.

Celebrant: What do you ask of God’s Church, now that your child has been baptized?

Parents: We ask that the whole community will know that he (she) has been received into the Church.

The celebrant may choose other words for this dialogue. The first reply may be given by someone other than the parents if local custom gives him the right to name the child. “that he/she is a Christian,” or “that he/she has been baptized.”

The celebrant speaks to the parents in these or similar words:

Do you realize that in bringing your child to the Church, you are accepting the duty of raising him (her) in the faith, so that by observing the commandments he (she) will love God and neighbor as Christ taught us?

Parents: We do.

Then the celebrant turns to the godparents and addresses them in these or similar words:

Are you ready to help the mother and the father of this child in their duty as Christian parents?

Godparents: We are.

The Celebrant continues:

N., the Christian community welcomes you with great joy, now that you have recovered your health. We now bear witness that you have been received as a member of the Church. In the name of the community I sign you with the cross of Christ, who gave you a new life in baptism and made you a member of his Church. I invite your parents (and godparents) to do the same.

He signs the child on the forehead, in silence. Then he invites the parents and (if it seems appropriate) the godparents to do the same.

The celebrant invites the parents, godparents, and the others to take part in the Liturgy of the Word. If circumstances permit, there is a procession to the place where this will be celebrated, during which a song is sung e.g., Psalm 85: 7, 8, 9ab.

Will you not give us life;
and shall not your people rejoice in you?
Show us, O Lord, your kindness,
and grant us your salvation.
I will hear what God proclaims;
the Lord—for he proclaims peace to his people.



One or even two of the following gospel passages are read, during which all may sit, if convenient. Additional options may be found in Readings for Baptism, found in the ‘Rites’ Section of the iBreviary

John 3: 1-6: The meeting with Nicodemus.

Matthew 28: 18-20: The apostles are sent to preach the gospel and to baptize.

Mark 1: 9-11: The baptism of Jesus.

Mark 10: 13-16: Let the little children come to me.

+ A reading from the holy Gospel according to John
3: 1-6

The meeting with Nicodemus.

Now there was a Pharisee named Nicodemus, a ruler of the Jews. He came to Jesus at night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God, for no one can do these signs that you are doing unless God is with him.” Jesus answered and said to him, “Amen, amen, I say to you, no one can see the Kingdom of God without being born* from above. ”Nicodemus said to him, “How can a person once grown old be born again? Surely he cannot reenter his mother’s womb and be born again, can he?” Jesus answered, “Amen, amen, I say to you, no one can enter the Kingdom of God without being born of water and Spirit. What is born of flesh is flesh and what is born of spirit is spirit.

The Gospel of the Lord.

+ A reading from the holy Gospel according to Matthew
28: 18-20

The apostles are sent to preach the gospel and to baptize.

Then Jesus approached and said to them, “All power in heaven and on earth has been given to me. Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, until the end of the age.”

The Gospel of the Lord.

+ A reading from the holy Gospel according to Mark

The baptism of Jesus.

Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized in the Jordan by John. On coming up out of the water he saw the heavens being torn open and the Spirit, like a dove, descending upon him.
And a voice came from the heavens, “You are my beloved Son; with you I am well pleased.”

The Gospel of the Lord.

+ A reading from the holy Gospel according to Mark

Let the little children come to me.

People were bringing children to him that he might touch them, but the disciples rebuked them. When Jesus saw this he became indignant and said to them, “Let the children come to me; do not prevent them, for the Kingdom of God belongs to such as these. Amen, I say to you, whoever does not accept the Kingdom of God like a child will not enter it.” Then he embraced them and blessed them, placing his hands on them.

The Gospel of the Lord.

The passages listed in nos. 186-194 and 204-215 may be chosen, or other passages which better meet the wishes or needs of the parents. Between the readings, responsorial psalms or verses may be sung as given in nos. 195-203.

After the reading, the celebrant gives a short homily, explaining to those present the significance of what has been read. His purpose will be to lead them to a deeper understanding of the mystery of baptism and to encourage the parents and godparents to ready acceptance of the responsibilities which arise from the sacrament.

After the homily, or in the course of or after the litany, it is desirable to have a period of silence while all pray at the invitation of the celebrant. If convenient, a suitable song follows, such as one chosen from nos. 225-245.


Then the intercession (Prayer of the Faithful) is said:


Let us ask our Lord Jesus Christ to look lovingly on this child, on his (her) parents and godparents, and on all the baptized.

Assisting Minister: May this child always show gratitude to God for his (her) baptism and recovery.

All: Lord, hear our prayer.

Assisting Minister: Help him (her) always to be a living member of your Church.

All: Lord, hear our prayer.

Assisting Minister: Inspire him (her) to hear, follow, and witness to your gospel.

All: Lord, hear our prayer.

Assisting Minister: May he (she) come with joy to the table of your sacrifice.

All: Lord, hear our prayer.

Assisting Minister: Help him (her) to love God and neighbor as you have taught us.

All: Lord, hear our prayer.

Assisting Minister: May he (she) grow in holiness and wisdom by listening to his (her) fellow Christians and following their example.

All: Lord, hear our prayer.

Assisting Minister: Keep all your followers united in faith and love for ever.

All: Lord, hear our prayer.


The celebrant next invites all present to invoke the saints:

Holy Mary, Mother of God.
All: Pray for us.

Saint John the Baptist.
All: Pray for us.

Saint Joseph.
All: Pray for us.

Saint Peter and Saint Paul.
All: Pray for us.

The names of other saints may be added, especially the patrons of the child to be baptized, and of the church or locality. The litany concludes:

All holy men and women.
All: Pray for us.


Then the celebrant says:

Father of our Lord Jesus Christ,
source of all life and love,
you are glorified by the loving care shown this child.
You rescue children from danger
and save them in baptism.

Your Church thanks you
and prays for your child N.
You have brought him (her) out of the kingdom of darkness
and into your marvelous light.
You have made her your adopted child
and a temple of the Holy Spirit.

Help him (her) in all the dangers of this life
and strengthen him (her) in the constant effort to reach your kingdom,
through the power of Christ our Savior.
We ask this through Christ our Lord.

All: Amen.


Fons omis vitae et dilectiónis, Deus,
Pater Dómini nostril Iesu Christi,
qui in sollicitudínibus paréntum te gloríficas,
 in perículis infántium providéntem te maniféstas
et in Baptísmate illórum te salvántem revélas:
pro fámulo tuo N.,
Ecclésia, grátias agens, te óbsecrat,
ut quem e regno tenebrárum in admirábile lumen tuum transtulísti,
fílium adoptiónis templúmque Spíritus Sancti
sacraménto Baptísmi constituísti,
in perículis huius vitae semper ádiuves
et in certámine ad capesséndum regnum tuum
virtúte Christi Salvatóris semper múnias.
Per Christum Dóminum nostrum.

Omnes: Amen.]



Then the celebrant says:

The God of power and Father of our Lord Jesus Christ
has freed you from sin,
given you a new birth by water and the Holy Spirit,
and welcomed you into his holy people.
He now anoints you with the chrism of salvation.
As Christ was anointed Priest, Prophet, and King,
so may you live always as a member of his body,
sharing everlasting life.
All: Amen.


Deus omnípotens, Pater Dómini nostri Iesu Christi,
qui te a peccáto liberávit
et regenerávit ex aqua et Spíritu Sancto,
ipse te linit chrísmate salutis,
ut, eius aggregátus pópulo, Christi sacerdótis, prophétae et regis
membrum permáneas in vitam ætérnam.

Omnes: Amen.]

Then the celebrant anoints the child on the crown of the head with the sacred chrism, in silence.


The celebrant says:

N., you have become a new creation,
and have clothed yourself in Christ.
See in this white garment the outward sign of your Christian dignity.
With your family and friends to help you by word and example,
bring that dignity unstained
into the everlasting life of heaven.
All: Amen.

The white garment is put on the child. A different color is not permitted unless demanded by local custom. It is desirable that the family provide the garment.


The celebrant takes the Easter candle and says:

Receive the light of Christ.

[Latin: Lumen Christi accipiter.]

Someone from the family (such as the father or godfather) lights the child’s candle from the Easter candle.

The celebrant then says:

Parents and godparents,
this light is entrusted to you to be kept burning brightly.
This child of yours has been enlightened by Christ.
He (she) is to walk always as a child of the light.
May he (she) keep the flame of faith alive in his (her) heart.
When the Lord comes, may he (she) go out to meet him
with all the saints in the heavenly kingdom.

A baptismal song is appropriate at this time, e.g.:

You have put on Christ,
in him you have been baptized.
Alleluia, alleluia.

Other songs may be chosen from nos.



The celebrant stands in front of the altar and addresses the parents, godparents, and the whole assembly in these or similar words:

Dearly beloved, this child has been reborn in baptism.
He (she) is now called the child of God, for so indeed he (she) is.
In confirmation he (she) will receive the fullness of God’s Spirit.
In holy communion he (she) will share the banquet of Christ’s sacrifice,
calling God his (her) Father in the midst of the Church.
In the name of this child, in the Spirit of our common sonship,
let us pray together in the words our Lord has given us:

All present join the celebrant in singing or saying:

Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name;
thy kingdom come;
thy will be done
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread;
and forgive us our trespasses
as we forgive those who trespass against us;
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.


The celebrant first blesses the mother, who holds the child in her arms, then the father, and lastly the entire assembly:



God the Father, through his Son, the Virgin Mary’s child,
has brought joy to all Christian mothers,
as they see the hope of eternal life shine on their children.
May he bless the mother of this child.
She now thanks God for the gift of her child.
May she be one with him (her)
in thanking him for ever in heaven,
in Christ Jesus our Lord.
All: Amen.


God is the giver of all life, human and divine.
May he bless the father of this child.
He and his wife will be the first teachers of their child in the ways of faith.
May they be also the best of teachers,
bearing witness to the faith by what they say and do,
in Christ Jesus our Lord.
All: Amen.


By God’s gift, through water and the Holy Spirit,
we are reborn to everlasting life.
In his goodness,
may he continue to pour out his blessings upon these sons and daughters of his.
May he make them always, wherever they may be,
faithful members of his holy people.
May he send his peace upon all who are gathered here,
in Christ Jesus our Lord.
All: Amen.


May almighty God,
the Father, and the Son, + and the Holy Spirit,
bless you.
All: Amen.

Celebrant: Go in peace.

All: Thanks be to God.


Dóminus Deus omnípotens,
qui per Fílium suum natum ex María Vírgine
christiánas laetíficat matres aetérnae spe vitae,
quae suis affúlget infántibus, dignétur matrem huius benedícere infántis,
ut, quae de sóbole grátias nunc agit accépta,
perpétuo cum ipsa gratiárum máneat actióne,
in Christo Iesu Dómino nostro.

Omnes: Amen.

Dóminus Deus omnípotens,
qui vitam terrénam largítur et caeléstem,
patrem huius infántis benedícat,
ut, una cum cóniuge sua,
verbo et exémplo proli priórem se fídei testem exhíbeat,
in Christo Iesu Dómino nostro.

Omnes: Amen.

Dóminus Deus omnípotens,
qui nos ex aqua et Spíritu Sancto in vitam regenerávit aetérnam,
hos fidéles suos muníficus benedícat,
ut semper et ubíque vívida sint membra pópuli sui,
et pacem suam ómnibus hic praeséntibus largiátur,
in Christo Iesu Dómino nostro.

Omnes: Amen.

Benedícat vos omnípotens Deus,
Pater, + et Fílius, et Spíritus Sanctus.

Omnes: Amen.]

After the blessing, all may sing a hymn which suitably expresses thanksgiving and Easter joy, or they may sing the song of the Blessed Virgin Mary, the Magnificat. Where there is the practice of bringing the baptized child to the altar of the Blessed Virgin Mary, this custom is observed if appropriate.

My soul proclaims the greatness of the Lord,
my spirit rejoices in God my Savior
for he has looked with favor on his lowly servant.

From this day all generations will call me blessed:
the Almighty has done great things for me,
and holy is his Name.

He has mercy on those who fear him
in every generation.

He has shown the strength of his arm,
he has scattered the proud in their conceit.

He has cast down the mighty from their thrones,
and has lifted up the lowly.

He has filled the hungry with good things,
and the rich he has sent away empty.

He has come to the help of his servant Israel
for he has remembered his promise of mercy,
the promise he made to our fathers,
to Abraham and his children for ever.

Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now
and will be forever. Amen.


Magnificat ánima mea Dóminum.
Et exsultávit spíritus meus:
in Deo, salutári meo.

Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ:
ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.
Quia fecit mihi magna, qui potens est:
et sanctum nomen eius.

Et misericórdia eius, a progénie in progénies:
timéntibus eum.
Fecit poténtiam in bráchio suo:
dispérsit supérbos mente cordis sui.

Depósuit poténtes de sede:
et exaltávit húmiles.
Esuriéntes implévit bonis:
et dívites dimísit inánes.

Suscépit Israël púerum suum:
recordátus misericórdiæ suæ.
Sicut locútus est ad patres nostros:
Abraham, et sémini eius in sæcula.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,  
et in sæcula sæculórum.  Amen.]

185. The above rite is followed even when the baptized child is brought to the church after other difficulties (such as persecution, disagreement between parents) which prevented the celebration of baptism in the church. In such cases, the celebrant should adapt the explanations, readings, intentions in the Prayer of the Faithful and other parts of the rite to the child’s circumstances.

- Menu -